The nature of the mind is very peculiar. It has no qualities of its own. Here is a newspaper. A newspaper has no special qualities, no smell of its own. When you wrap jasmine flowers in it, it will get the fragrance of jasmine flowers. The newspaper, without any smell before, will acquire the smell of pakodas (a fried snack), if you wrap pakodas in it. Similarly, if you pack dry fish in it, the paper will also have the smell of dry fish. The paper has no separate smell of its own; it acquires the smell of items associated with it. Likewise, the human mind, which is pure and sacred by nature, becomes impure and unsacred due to body consciousness and material attachments. When you think of a material object, it will assume the form of that object. If you turn the mind towards the world, it binds you to the world. But if you turn the mind towards the life principle (prana), it will make your life sacred. When the same mind is diverted towards prajna (conscience), which is Brahman, you become Brahman! It is the mind of man which is responsible for his bondage as well as liberation. – Sri Sathya Sai Baba, Apr 14, 1993

Keep the Name of the Lord always radiant on your tongue and mind. That will keep the antics of the mind under control. – SAI BABASai inspiriert, 25. Mai 2025

Die Natur des Geistes ist sehr eigenartig. Er hat keine eigenen Eigenschaften. Hier ist eine Zeitung. Eine Zeitung hat keine besonderen Eigenschaften, keinen eigenen Geruch. Wenn ihr Jasminblüten darin einwickelt, nimmt sie den Duft der Jasminblüten an. Die Zeitung, die zuvor keinen Geruch hatte, nimmt den Geruch von Pakodas (einem frittierten Snack) an, wenn ihr Pakodas darin einwickelt. Ebenso nimmt das Papier den Geruch von getrocknetem Fisch an, wenn ihr diesen darin einwickelt. Das Papier hat keinen eigenen Geruch, es nimmt den Geruch der Gegenstände an, mit denen es in Verbindung kommt. Ebenso wird der menschliche Geist, der von Natur aus rein und heilig ist, durch das Körperbewusstsein und materielle Anhaftungen unrein und unheilig. Wenn ihr an einen materiellen Gegenstand denkt, nimmt er die Form dieses Gegenstands an. Wenn ihr euren Geist der Welt zuwendet, bindet er euch an die Welt. Wenn ihr aber euren Geist dem Lebensprinzip (Prana) zuwendet, macht er euer Leben heilig. Wenn derselbe Geist auf Prajna(Gewissen), das Brahman ist, gelenkt wird, werdet ihr zu Brahman! Es ist der Geist des Menschen, der sowohl für seine Bindung als auch für seine Befreiung verantwortlich ist. – Sri Sathya Sai Baba, 14. April 1993

Haltet den Namen Gottes immer strahlend auf eurer Zunge und in eurem Geist. Das wird die Launen des Geistes unter Kontrolle halten. – SAI BABA

Sai inspira, 25 de mayo de 2025

La naturaleza de la mente es muy peculiar. No tiene cualidades propias. Aquí hay un periódico. Un periódico no tiene cualidades especiales, ni olor propio. Si envuelves flores de jazmín en él, adquirirá el aroma de las flores de jazmín. El periódico, que antes no tenía ningún olor, adquirirá el olor de los pakodas (un aperitivo frito) si envuelves pakodas en él. Del mismo modo, si envuelves pescado seco en él, el papel también tendrá el olor del pescado seco. El papel no tiene un olor propio, sino que adquiere el olor de los objetos con los que se relaciona. Del mismo modo, la mente humana, que es pura y sagrada por naturaleza, se vuelve impura y profana debido a la conciencia corporal y los apegos materiales. Cuando piensas en un objeto material, este toma la forma de ese objeto. Si diriges la mente hacia el mundo, esta te ata al mundo. Pero si diriges la mente hacia el principio de la vida (prana), esta hará que tu vida sea sagrada. Cuando la misma mente se desvía hacia prajna (conciencia), que es Brahman, ¡te conviertes en Brahman! Es la mente del hombre la responsable tanto de su esclavitud como de su liberación. – Sri Sathya Sai Baba, 14 de abril de 1993

Mantén el nombre del Señor siempre radiante en tu lengua y en tu mente. Eso mantendrá bajo control las travesuras de la mente. – SAI BABA

Sai inspire, 25 mai 2025

La nature de l’esprit est très particulière. Il n’a aucune qualité propre. Voici un journal. Un journal n’a aucune qualité particulière, aucune odeur qui lui soit propre. Si vous y enveloppez des fleurs de jasmin, il prendra le parfum des fleurs de jasmin. Le journal, qui n’avait auparavant aucune odeur, prendra l’odeur des pakodas (une friandise frite) si vous y enveloppez des pakodas. De même, si vous y emballez du poisson séché, le papier prendra également l’odeur du poisson séché. Le papier n’a pas d’odeur propre, il prend l’odeur des objets qui lui sont associés. De même, l’esprit humain, qui est pur et sacré par nature, devient impur et profane en raison de la conscience corporelle et des attachements matériels. Lorsque vous pensez à un objet matériel, il prend la forme de cet objet. Si vous tournez votre esprit vers le monde, il vous lie au monde. Mais si vous tournez votre esprit vers le principe de vie (prana), il rendra votre vie sacrée. Lorsque ce même esprit est détourné vers prajna (la conscience), qui est Brahman, vous devenez Brahman ! C’est l’esprit de l’homme qui est responsable de son asservissement comme de sa libération. – Sri Sathya Sai Baba, 14 avril 1993

Gardez le nom du Seigneur toujours rayonnant sur votre langue et dans votre esprit. Cela permettra de contrôler les caprices de l’esprit. – SAI BABA

Sai ispira 25 maggio 2025

La natura della mente è molto particolare. Non ha qualità proprie. Ecco un giornale. Un giornale non ha qualità speciali, non ha odore proprio. Se ci avvolgi dei fiori di gelsomino, assumerà il profumo dei fiori di gelsomino. Il giornale, che prima non aveva alcun odore, acquisirà l’odore dei pakodas (uno snack fritto) se ci avvolgi dei pakodas. Allo stesso modo, se ci avvolgi del pesce essiccato, anche la carta avrà l’odore del pesce essiccato. La carta non ha un odore proprio, ma acquisisce l’odore degli oggetti con cui viene a contatto. Allo stesso modo, la mente umana, che è pura e sacra per natura, diventa impura e profana a causa della coscienza del corpo e degli attaccamenti materiali. Quando pensi a un oggetto materiale, esso assume la forma di quell’oggetto. Se rivolgi la mente verso il mondo, essa ti lega al mondo. Ma se rivolgi la mente verso il principio vitale (prana), essa renderà sacra la tua vita. Quando la stessa mente viene deviata verso prajna (coscienza), che è Brahman, diventi Brahman! È la mente dell’uomo che è responsabile della sua schiavitù e della sua liberazione. – Sri Sathya Sai Baba, 14 aprile 1993

Mantieni il nome del Signore sempre radioso sulla tua lingua e nella tua mente. Questo terrà sotto controllo le buffonate della mente. – SAI BABA

Sai Inspira 25 de maio de 2025

A natureza da mente é muito peculiar. Ela não tem qualidades próprias. Aqui está um jornal. Um jornal não tem qualidades especiais, nem cheiro próprio. Quando o embrulha com flores de jasmim, ele fica com o perfume das flores. O jornal, que antes não tinha cheiro, adquire o cheiro de pakodas (um salgadinho frito) se o embrulhar com pakodas. Da mesma forma, se embrulhar peixe seco, o papel também ficará com o cheiro de peixe seco. O papel não tem cheiro próprio; ele adquire o cheiro dos itens com os quais está em contato. Da mesma forma, a mente humana, que é pura e sagrada por natureza, torna-se impura e profana devido à consciência corporal e aos apegos materiais. Quando você pensa num objeto material, ele assume a forma desse objeto. Se você voltar a mente para o mundo, ela o prenderá ao mundo. Mas se você voltar a mente para o princípio da vida (prana), ela tornará a sua vida sagrada. Quando a mesma mente é desviada para prajna (consciência), que é Brahman, torna-se Brahman! É a mente do homem que é responsável pela sua escravidão, bem como pela sua libertação. – Sri Sathya Sai Baba, 14 de abril de 1993

Mantenha o nome do Senhor sempre radiante na sua língua e na sua mente. Isso manterá as travessuras da mente sob controlo. – SAI BABA

Ο Σάι εμπνέει 25 Μαΐου 2025

Η φύση του νου είναι πολύ περίεργη. Δεν έχει δικές της ιδιότητες. Εδώ είναι μια εφημερίδα. Μια εφημερίδα δεν έχει ειδικές ιδιότητες, δεν έχει δική της μυρωδιά. Όταν τυλίγετε λουλούδια γιασεμιού μέσα της, παίρνει το άρωμα των λουλουδιών γιασεμιού. Η εφημερίδα, που πριν δεν είχε καμία μυρωδιά, θα αποκτήσει τη μυρωδιά των pakodas (ένα τηγανητό σνακ), αν τυλίξετε pakodas μέσα της. Ομοίως, αν τυλίξετε αποξηραμένο ψάρι μέσα της, το χαρτί θα έχει επίσης τη μυρωδιά του αποξηραμένου ψαριού. Το χαρτί δεν έχει ξεχωριστή μυρωδιά δική του, αποκτά τη μυρωδιά των αντικειμένων που συνδέονται με αυτό. Ομοίως, ο ανθρώπινος νους, που είναι καθαρός και ιερός από τη φύση του, γίνεται ακάθαρτος και ανίερος λόγω της σωματικής συνείδησης και των υλικών προσκολλήσεων. Όταν σκέφτεστε ένα υλικό αντικείμενο, αυτό παίρνει τη μορφή αυτού του αντικειμένου. Αν στρέψετε το νου προς τον κόσμο, σας δεσμεύει στον κόσμο. Αλλά αν στρέψετε το νου προς την αρχή της ζωής (prana), θα κάνει τη ζωή σας ιερή. Όταν ο ίδιος νους στρέφεται προς την prajna (συνείδηση), που είναι ο Brahman, γίνεστε Brahman! Ο νους του ανθρώπου είναι υπεύθυνος τόσο για τη σκλαβιά του όσο και για την απελευθέρωσή του. – Σρι Σάτια Σάι Μπάμπα, 14 Απριλίου 1993

Κρατήστε το Όνομα του Κυρίου πάντα λαμπερό στη γλώσσα και στο νου σας. Αυτό θα κρατήσει τις τρέλες του νου υπό έλεγχο. – ΣΑΙ ΜΠΑΜΠΑ

Sai inspirerer 25. maj 2025

Sindets natur er meget ejendommelig. Det har ingen egenskaber i sig selv. Her er en avis. En avis har ingen særlige egenskaber, ingen egen lugt. Når du pakker jasminblomster ind i den, får den duften af jasminblomster. Avisen, som ikke havde nogen lugt før, får lugten af pakodas (en stegt snack), hvis du pakker pakodas ind i den. På samme måde får papiret også lugten af tørret fisk, hvis du pakker tørret fisk ind i det. Papiret har ingen egen lugt; det får lugten af de ting, det kommer i kontakt med. På samme måde bliver det menneskelige sind, som er rent og helligt af natur, urent og uhelligt på grund af kropsbevidsthed og materielle tilknytninger. Når du tænker på et materielt objekt, antager det form af det objekt. Hvis du vender sindet mod verden, binder det dig til verden. Men hvis du vender sindet mod livsprincippet (prana), vil det gøre dit liv helligt. Når det samme sind vendes mod prajna (samvittighed), som er Brahman, bliver du Brahman! Det er menneskets sind, der er ansvarligt for både dets slaveri og dets befrielse. – Sri Sathya Sai Baba, 14. april 1993

Hold Herrens navn altid strålende på din tunge og i dit sind. Det vil holde sindets narrestreger under kontrol. – SAI BABA

Sai Inspiruje 25 maja 2025 r.

Natura umysłu jest bardzo osobliwa. Nie ma żadnych własnych cech. Oto gazeta. Gazeta nie ma żadnych szczególnych cech, nie ma własnego zapachu. Kiedy zawiniesz w nią kwiaty jaśminu, nabierze zapachu jaśminu. Gazeta, która wcześniej nie miała żadnego zapachu, nabierze zapachu pakodas (smażonej przekąski), jeśli zawiniesz w nią pakodas. Podobnie, jeśli zapakujesz w nią suszone ryby, papier również będzie pachniał suszonymi rybami. Papier nie ma własnego zapachu; nabiera zapachu przedmiotów, z którymi jest związany. Podobnie ludzki umysł, który z natury jest czysty i święty, staje się nieczysty i nieświęty z powodu świadomości ciała i przywiązań materialnych. Kiedy myślisz o przedmiocie materialnym, przyjmuje on formę tego przedmiotu. Jeśli skierujesz umysł ku światu, przywiązuje cię on do świata. Ale jeśli skierujesz umysł ku zasadzie życia (prana), uczyni twoje życie świętym. Kiedy ten sam umysł zostaje skierowany ku prajna (sumieniu), które jest Brahmanem, stajesz się Brahmanem! To umysł człowieka jest odpowiedzialny zarówno za jego zniewolenie, jak i wyzwolenie. – Sri Sathya Sai Baba, 14 kwietnia 1993 r.

Niech imię Pana zawsze promienieje na twoich ustach i w twoim umyśle. To pozwoli ci kontrolować wybryki umysłu. – SAI BABA

Саи вдохновляет 25 мая 2025 года

Природа ума очень своеобразна. Он не обладает собственными качествами. Вот газета. Газета не имеет особых качеств, у нее нет собственного запаха. Если завернуть в нее цветы жасмина, она приобретет аромат жасмина. Газета, которая раньше не имела никакого запаха, приобретет запах пакоды (жареного снека), если завернуть в нее пакоду. Точно так же, если завернуть в нее сушеную рыбу, бумага также будет пахнуть сушеной рыбой. Бумага не имеет собственного запаха; она приобретает запах предметов, с которыми соприкасается. Точно так же человеческий ум, который по своей природе чист и священен, становится нечистым и несвященным из-за телесного сознания и материальных привязанностей. Когда вы думаете о материальном объекте, он принимает форму этого объекта. Если вы обращаете ум к миру, он привязывает вас к миру. Но если вы обращаете ум к жизненному принципу (прана), он сделает вашу жизнь священной. Когда тот же ум обращается к праджне(совести), которая является Брахманом, вы становитесь Брахманом! Именно ум человека ответственен за его рабство, а также за освобождение. – Шри Сатья Саи Баба, 14 апреля 1993 г.

Пусть имя Господа всегда сияет на вашем языке и в вашем уме. Это будет держать под контролем причуды ума. – САИ БАБА

Sai Inspires May 25, 2025
en_GBEnglish