
Few people understand the true significance of festivals like Sankranti. Man cannot secure enduring bliss through physical pleasures. He must discover that the source of this bliss is within himself. Sankranti enables man to make this discovery, like a man who carrying his spectacles on his forehead searches for it everywhere and discovers to his joy that it has been with him all along. The Divine is not anywhere else. It is enshrined in one’s heart. Hence, the man who seeks the Divine within his heart redeems himself. He then attains liberation. All external spiritual exercises are of temporary value. They should be internalised to experience lasting bliss. All mental exercises also leave the heart unaffected. In the nine paths of devotion, beginning with listening to sacred things and ending with Atma-nivedanam (total surrender of the self), the last is the most important. After Atma-nivedanam there is no need for any other effort. Sankranti gives the call for this total surrender! – Sri Sathya Sai, Jan 15, 1996.
Love within you should be merged with the Divine Love. There lies the bliss. – BABA
Sai inspiriert, 13. Januar 2025
Nur wenige Menschen verstehen die wahre Bedeutung von Festen wie Sankranti. Der Mensch kann sich keine dauerhafte Glückseligkeit durch körperliche Freuden sichern. Er muss entdecken, dass die Quelle dieser Glückseligkeit in ihm selbst liegt. Sankranti ermöglicht es dem Menschen, diese Entdeckung zu machen, wie ein Mann, der seine Brille auf der Stirn trägt, überall danach sucht und zu seiner Freude entdeckt, dass sie die ganze Zeit bei ihm war. Das Göttliche ist nirgendwo anders. Es ist im eigenen Herzen verankert. Daher erlöst sich der Mensch, der das Göttliche in seinem Herzen sucht. Er erlangt dann Befreiung. Alle äußeren spirituellen Übungen sind von vorübergehendem Wert. Sie sollten verinnerlicht werden, um dauerhafte Glückseligkeit zu erfahren. Auch alle mentalen Übungen lassen das Herz unberührt. In den neun Pfaden der Hingabe, beginnend mit dem Hören auf heilige Dinge und endend mit Atma-nivedanam (völlige Selbsthingabe), ist der letzte der wichtigste. Nach Atma-nivedanam besteht keine Notwendigkeit für weitere Anstrengungen. Sankranti ruft zur völligen Hingabe auf! – Sri Sathya Sai, 15. Januar 1996.
Die Liebe in euch sollte mit der göttlichen Liebe verschmelzen. Darin liegt die Glückseligkeit. – BABA
Sai Inspira Ene 13, 2025
Pocas personas comprenden el verdadero significado de festivales como el Sankranti. El hombre no puede asegurar la dicha duradera a través de los placeres físicos. Debe descubrir que la fuente de esta dicha está dentro de sí mismo. Sankranti permite al hombre hacer este descubrimiento, como un hombre que llevando sus gafas en la frente las busca por todas partes y descubre para su alegría que han estado con él todo el tiempo. Lo Divino no está en ninguna otra parte. Está en el corazón. Por lo tanto, el hombre que busca lo Divino dentro de su corazón se redime a sí mismo. Entonces alcanza la liberación. Todos los ejercicios espirituales externos tienen un valor temporal. Deben interiorizarse para experimentar una dicha duradera. Todos los ejercicios mentales tampoco afectan al corazón. En los nueve caminos de la devoción, que comienzan con la escucha de las cosas sagradas y terminan con Atma-nivedanam (entrega total del ser), el último es el más importante. Después del Atma-nivedanam no hay necesidad de ningún otro esfuerzo. ¡Sankranti da el llamado para esta entrega total!
– Sri Sathya Sai, 15 de enero de 1996.
El amor dentro de ti debe fundirse con el Amor Divino. Ahí yace la dicha. – BABA
Sai ispira 13 gennaio 2025
Poche persone comprendono il vero significato di feste come Sankranti. L’uomo non può assicurarsi una beatitudine duratura attraverso i piaceri fisici. Deve scoprire che la fonte di questa beatitudine è dentro di sé. Sankranti permette all’uomo di fare questa scoperta, come un uomo che, portando gli occhiali sulla fronte, li cerca ovunque e scopre con gioia che sono sempre stati con lui. Il Divino non è altrove. È racchiuso nel cuore. Perciò, l’uomo che cerca il Divino nel suo cuore si redime. In questo modo raggiunge la liberazione. Tutti gli esercizi spirituali esterni hanno un valore temporaneo. Devono essere interiorizzati per sperimentare una beatitudine duratura. Anche tutti gli esercizi mentali lasciano il cuore inalterato. Nei nove sentieri della devozione, che iniziano con l’ascolto delle cose sacre e terminano con l’Atma-nivedanam (abbandono totale del sé), l’ultimo è il più importante. Dopo l’Atma-nivedanam non c’è bisogno di altri sforzi. Sankranti dà l’invito a questa resa totale!
– Sri Sathya Sai, 15 gennaio 1996.
L’amore dentro di voi deve fondersi con l’Amore Divino. Lì risiede la beatitudine. – BABA
Sai inspire 13 janv. 2025
Peu de gens comprennent la véritable signification de festivals tels que Sankranti. L’homme ne peut s’assurer une félicité durable par des plaisirs physiques. Il doit découvrir que la source de cette félicité est en lui-même. Sankranti permet à l’homme de faire cette découverte, comme un homme qui, portant ses lunettes sur le front, les cherche partout et découvre avec joie qu’elles ont toujours été avec lui. Le divin n’est pas ailleurs. Il est enchâssé dans le cœur de l’homme. C’est pourquoi l’homme qui cherche le Divin dans son cœur se rachète lui-même. Il atteint alors la libération. Tous les exercices spirituels externes ont une valeur temporaire. Ils doivent être intériorisés pour connaître une félicité durable. Tous les exercices mentaux ne touchent pas non plus le cœur. Parmi les neuf voies de dévotion, qui commencent par l’écoute des choses sacrées et se terminent par Atma-nivedanam (abandon total de soi), la dernière est la plus importante. Après Atma-nivedanam, aucun autre effort n’est nécessaire. Sankranti lance l’appel à cet abandon total !
– Sri Sathya Sai, 15 janvier 1996.
L’amour en vous devrait être fusionné avec l’amour divin. C’est là que se trouve la félicité. – BABA
Sai Inspires Ιαν 13, 2025
Λίγοι άνθρωποι κατανοούν την πραγματική σημασία των φεστιβάλ όπως το Sankranti. Ο άνθρωπος δεν μπορεί να εξασφαλίσει διαρκή ευδαιμονία μέσω των φυσικών απολαύσεων. Πρέπει να ανακαλύψει ότι η πηγή αυτής της ευδαιμονίας βρίσκεται μέσα του. Το Sankranti επιτρέπει στον άνθρωπο να κάνει αυτή την ανακάλυψη, όπως ένας άνθρωπος που κουβαλώντας τα γυαλιά του στο μέτωπό του τα ψάχνει παντού και ανακαλύπτει προς μεγάλη του χαρά ότι ήταν μαζί του από την αρχή. Το Θείο δεν βρίσκεται πουθενά αλλού. Είναι κατοχυρωμένο στην καρδιά του ανθρώπου. Ως εκ τούτου, ο άνθρωπος που αναζητά το Θείο μέσα στην καρδιά του λυτρώνει τον εαυτό του. Τότε επιτυγχάνει την απελευθέρωση. Όλες οι εξωτερικές πνευματικές ασκήσεις έχουν προσωρινή αξία. Θα πρέπει να εσωτερικευτούν για να βιώσετε μόνιμη ευδαιμονία. Όλες οι πνευματικές ασκήσεις αφήνουν επίσης την καρδιά ανεπηρέαστη. Στα εννέα μονοπάτια της αφοσίωσης, που ξεκινούν με την ακρόαση των ιερών πραγμάτων και καταλήγουν στο Άτμα-νιβεντάναμ (ολική παράδοση του εαυτού), το τελευταίο είναι το πιο σημαντικό. Μετά το Atma-nivedanam δεν υπάρχει ανάγκη για καμία άλλη προσπάθεια. Το Sankranti δίνει το κάλεσμα για αυτή την ολική παράδοση!
– Σρι Σάθια Σάι, 15 Ιανουαρίου 1996.
Η αγάπη μέσα σας πρέπει να συγχωνευτεί με τη Θεία Αγάπη. Εκεί βρίσκεται η ευδαιμονία. – BABA
Sai inspirerer 13. januar 2025
Kun få mennesker forstår den sande betydning af festivaler som Sankranti. Mennesket kan ikke opnå varig lyksalighed gennem fysiske fornøjelser. Han må opdage, at kilden til denne lyksalighed er inden i ham selv. Sankranti gør det muligt for mennesket at gøre denne opdagelse, ligesom en mand, der med sine briller på panden søger efter dem overalt og til sin glæde opdager, at de har været med ham hele tiden. Det guddommelige findes ikke andre steder. Det er forankret i ens hjerte. Derfor forløser den mand, der søger det guddommelige i sit hjerte, sig selv. Så opnår han befrielse. Alle ydre åndelige øvelser er af midlertidig værdi. De skal internaliseres for at opleve varig lyksalighed. Alle mentale øvelser efterlader også hjertet upåvirket. I de ni veje til hengivenhed, der begynder med at lytte til hellige ting og slutter med Atma-nivedanam (total overgivelse af selvet), er den sidste den vigtigste. Efter Atma-nivedanam er der ikke brug for nogen anden indsats. Sankranti giver anledning til denne totale overgivelse!
– Sri Sathya Sai, 15. januar 1996.
Kærligheden i dig bør smelte sammen med den guddommelige kærlighed. Deri ligger lyksaligheden. – BABA
Саи вдохновляет 13 января 2025 г.
Немногие понимают истинное значение таких праздников, как Санкранти. Человек не может обрести вечное блаженство с помощью физических удовольствий. Он должен обнаружить, что источник этого блаженства находится внутри него самого. Санкранти позволяет человеку сделать это открытие, подобно человеку, который, надев очки на лоб, ищет их повсюду и к своей радости обнаруживает, что они всегда были с ним. Божественное не находится где-то еще. Оно заключено в сердце человека. Поэтому человек, который ищет Божественное в своем сердце, искупает свою вину. Тогда он достигает освобождения. Все внешние духовные упражнения имеют временную ценность. Чтобы испытать долговременное блаженство, их нужно впитать в себя. Все умственные упражнения также не затрагивают сердце. В девяти путях преданности, начиная со слушания священных вещей и заканчивая Атма-ниведанам (полным преданием себя), последний является самым важным. После Атма-ниведанам нет необходимости в каких-либо других усилиях. Санкранти даёт призыв к такому полному преданию!
– Шри Сатья Саи, 15 января 1996 г.
Любовь внутри вас должна слиться с Божественной Любовью. В этом заключается блаженство. – БАБА