Just as a thermometer indicates heat of the body, your talk, conduct, and behaviour indicate your mental equipment and attitudes and show how high is the fever of worldliness that afflicts you. These must be pure, untinged by passion of emotions like hate or pride. Talk in peace, promoting peace in others. What is the use of japa and dhyana, when your talk and conduct are not even human? How can you hope to approach the divine while grovelling in the slush of the bestial? Resolve this day to cleanse the mind of impurities, so that you can imbibe the inspiration it is intended to convey. Aspirants for mental peace must also reduce luggage they have to care for; the more the luggage, the greater the bother. Objective possessions and subjective desires – both are handicaps in the race for realisation. A house cluttered with lumber will be dark, dusty and without free movement of fresh air; it will be stuffy and suffocating. The human body too is a house; do not allow it to be cluttered with curios, trinkets, trash, and superfluous furnishings. Let the breeze of holiness blow as it wills through it; let not the darkness of blind ignorance desecrate it. – Divine Discourse, Oct 12, 1969.

Sai inspiriert, 3. August 2024

So wie ein Thermometer die Hitze des Körpers anzeigt, so zeigen euer Reden, euer Verhalten und euer Benehmen eure geistige Ausstattung und Einstellung an und wie hoch das Fieber der Weltlichkeit ist, das euch plagt. Diese müssen rein sein, frei von leidenschaftlichen Gefühlen wie Hass oder Stolz. Sprecht in Frieden und fördert den Frieden in anderen. Was nützen Japa und Dhyana, wenn euer Reden und Verhalten nicht einmal menschlich sind? Wie könnt ihr hoffen, euch dem Göttlichen zu nähern, wenn ihr euch im Schlamm des Bestialischen suhlt? Nehmt euch an diesem Tag vor, den Geist von Unreinheiten zu reinigen, damit ihr die Inspiration, die er vermitteln soll, in euch aufnehmen könnt. Wer nach geistigem Frieden strebt, muss auch das Gepäck reduzieren, um das er sich kümmern muss; je mehr Gepäck, desto größer der Ärger. Objektive Besitztümer und subjektive Wünsche – beide sind ein Hindernis im Wettlauf um die Verwirklichung. Ein mit Gerümpel vollgestopftes Haus wird dunkel, staubig und ohne freie Bewegung der frischen Luft sein; es wird stickig und erstickend sein. Auch der menschliche Körper ist ein Haus; lasst nicht zu, dass es mit Kuriositäten, Schmuck, Müll und überflüssigen Einrichtungsgegenständen vollgestopft wird. Lasst die Brise der Heiligkeit durch ihn wehen, wie sie will; lasst ihn nicht durch die Dunkelheit blinder Unwissenheit entweihen. – Sri Sathya Sai, 12. Oktober 1969.

© Sri Sathya Sai Media Centre | Sri Sathya Sai Sadhana Trust – Publications Division

Sai Inspires Aug 3, 2024
en_GBEnglish