There are no limitations of time or space for the establishment of oneself in the contemplation of the Omnipresent Lord. There is nothing like holy place or special time for this. Wherever the mind revels in contemplation of the Divine, that is the holy place! Whenever it does so, that is the auspicious moment! Then and there, one must meditate on the Lord. That is why it has been announced already before, ‘For meditation on God, there is no fixed time or place. When and where the mind so desires, then and there is the time and place – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam’. The world can achieve prosperity through disciplined souls whose hearts are pure and who represent the salt of the earth. In an attempt to promote the welfare of the world, from this very minute, everyone should pray for the advent of such great souls, should try to deserve the blessings of the great, and should try to forget the sufferings of the day! – Ch 73, Prema Vahini.

When the Lord’s name is chanted without intermission, the fire of Divine wisdom manifests itself in the devotee.  – SAI BABA. Sai inspiriert, 25. April 2025

Sai inspiriert 25. April 2025

Es gibt keine zeitlichen oder räumlichen Beschränkungen, um sich in der Kontemplation des allgegenwärtigen Gottes zu versenken. Es gibt keinen heiligen Ort und keine besondere Zeit dafür. Wo immer der Geist sich in der Kontemplation des Göttlichen verliert, ist der heilige Ort! Wann immer dies geschieht, ist der günstige Moment! Dann und dort muss man über den Herrn meditieren. Deshalb wurde bereits zuvor verkündet: „Für die Meditation über Gott gibt es keine festgelegte Zeit oder keinen festgelegten Ort. Wann und wo immer der Geist es wünscht, dann und dort ist die Zeit und der Ort – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam“. Die Welt kann Wohlstand erreichen durch disziplinierte Seelen, deren Herzen rein sind und die das Salz der Erde darstellen. In dem Bestreben, das Wohlergehen der Welt zu fördern, sollte jeder von diesem Augenblick an für das Erscheinen solcher großen Seelen beten, versuchen, sich der Segnungen der Großen würdig zu erweisen, und versuchen, die Leiden des Tages zu vergessen! – Kapitel 73, Prema Vahini.

Wenn der Name Gottes ohne Unterbrechung gesungen wird, manifestiert sich das Feuer der göttlichen Weisheit im Gläubigen. – SAI BABA.

Sai inspira, 25 de abril de 2025

No hay limitaciones de tiempo ni de espacio para establecerse en la contemplación del Señor omnipresente. No hay nada como un lugar sagrado o un momento especial para ello. ¡Dondequiera que la mente se deleite en la contemplación de lo Divino, ese es el lugar sagrado! ¡Cuandoquiera que lo haga, ese es el momento auspicioso! En ese momento y en ese lugar, hay que meditar en el Señor. Por eso se ha anunciado ya anteriormente: «Para meditar en Dios no hay un momento ni un lugar fijos. Cuando y donde la mente lo desee, ahí es el momento y el lugar: Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam». El mundo puede alcanzar la prosperidad a través de almas disciplinadas cuyos corazones son puros y que representan la sal de la tierra. En un intento por promover el bienestar del mundo, desde este mismo instante, todos deben rezar por la llegada de esas grandes almas, deben tratar de merecer las bendiciones de los grandes y deben tratar de olvidar los sufrimientos del día. – Capítulo 73, Prema Vahini.

Cuando se canta el nombre del Señor sin interrupción, el fuego de la sabiduría divina se manifiesta en el devoto. – SAI BABA.

Sai inspire, 25 avril 2025

Il n’y a aucune limite de temps ou d’espace pour s’établir dans la contemplation du Seigneur omniprésent. Il n’y a pas de lieu sacré ni de moment particulier pour cela. Partout où l’esprit se délecte dans la contemplation du Divin, c’est là le lieu sacré ! Chaque fois que cela se produit, c’est un moment propice ! À ce moment-là, il faut méditer sur le Seigneur. C’est pourquoi il a déjà été annoncé : « Pour méditer sur Dieu, il n’y a ni moment ni lieu fixes. Quand et où l’esprit le désire, c’est là le moment et le lieu – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam ». Le monde peut atteindre la prospérité grâce à des âmes disciplinées, au cœur pur, qui représentent le sel de la terre. Dans le but de promouvoir le bien-être du monde, à partir de cet instant précis, chacun devrait prier pour l’avènement de telles âmes exceptionnelles, s’efforcer de mériter les bénédictions des grands et essayer d’oublier les souffrances du quotidien ! – Chapitre 73, Prema Vahini.

Lorsque le nom du Seigneur est chanté sans interruption, le feu de la sagesse divine se manifeste dans le dévot. – SAI BABA.

Sai ispira 25 aprile 2025

Non ci sono limiti di tempo o spazio per stabilirsi nella contemplazione del Signore Onnipresente. Non esiste un luogo sacro o un momento speciale per farlo. Ovunque la mente si diletti nella contemplazione del Divino, quello è il luogo sacro! Ogni volta che lo fa, quello è il momento propizio! In quel momento e in quel luogo, bisogna meditare sul Signore. Ecco perché è stato già annunciato in precedenza: “Per meditare su Dio non c’è un tempo o un luogo prestabilito. Quando e dove la mente lo desidera, lì è il tempo e il luogo – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam”. Il mondo può raggiungere la prosperità attraverso anime disciplinate, dai cuori puri, che rappresentano il sale della terra. Nel tentativo di promuovere il benessere del mondo, da questo preciso istante, tutti dovrebbero pregare per l’avvento di tali grandi anime, dovrebbero cercare di meritare le benedizioni dei grandi e dovrebbero cercare di dimenticare le sofferenze del giorno! – Cap. 73, Prema Vahini.

Quando il nome del Signore viene cantato senza interruzione, il fuoco della saggezza divina si manifesta nel devoto. – SAI BABA.

Sai Inspira Apr 25, 2025

Não há limitações de tempo ou espaço para o estabelecimento de si mesmo na contemplação do Senhor Omnipresente. Não há nada como um lugar sagrado ou um tempo especial para isso. Onde quer que a mente se deleite na contemplação do Divino, esse é o lugar sagrado! Sempre que o faz, esse é o momento auspicioso! Nesse momento, é preciso meditar no Senhor. É por isso que já foi anunciado antes: “Para a meditação em Deus, não há tempo nem lugar fixos. Quando e onde a mente assim o desejar, então e ali é a hora e o lugar – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam‘. O mundo pode alcançar a prosperidade através de almas disciplinadas, cujos corações são puros e que representam o sal da terra. Numa tentativa de promover o bem-estar do mundo, a partir deste mesmo minuto, todos devem rezar pelo advento de tais grandes almas, devem tentar merecer as bênçãos dos grandes e devem tentar esquecer os sofrimentos do dia! – Ch 73, Prema Vahini.

Quando o nome do Senhor é cantado sem intervalo, o fogo da sabedoria Divina manifesta-se no devoto.  – SAI BABA.

Sai Inspires Απρ 25, 2025

Δεν υπάρχουν χρονικοί ή χωρικοί περιορισμοί για την εγκαθίδρυση του εαυτού μας στην ενατένιση του πανταχού παρόντος Κυρίου. Δεν υπάρχει τίποτα σαν ιερός τόπος ή ειδικός χρόνος γι’ αυτό. Όπου ο νους απολαμβάνει την ενατένιση του Θείου, εκεί είναι ο ιερός τόπος! Όποτε το κάνει, αυτή είναι η ευοίωνη στιγμή! Τότε και εκεί, πρέπει κανείς να διαλογίζεται στον Κύριο. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο έχει ήδη ανακοινωθεί προηγουμένως: «Για τον διαλογισμό στον Θεό δεν υπάρχει καθορισμένος χρόνος ή τόπος. Όταν και όπου ο νους το επιθυμεί, τότε και εκεί είναι ο χρόνος και ο τόπος – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam‘. Ο κόσμος μπορεί να επιτύχει ευημερία μέσω πειθαρχημένων ψυχών των οποίων οι καρδιές είναι καθαρές και οι οποίες αντιπροσωπεύουν το αλάτι της γης. Σε μια προσπάθεια να προωθηθεί η ευημερία του κόσμου, από αυτή τη στιγμή, όλοι θα πρέπει να προσεύχονται για την έλευση τέτοιων μεγάλων ψυχών, θα πρέπει να προσπαθήσουν να αξιωθούν τις ευλογίες των μεγάλων και θα πρέπει να προσπαθήσουν να ξεχάσουν τα βάσανα της ημέρας! – Κεφ. 73, Prema Vahini.

Όταν το όνομα του Κυρίου ψάλλεται χωρίς διακοπή, η φωτιά της Θεϊκής σοφίας εκδηλώνεται στον πιστό.  – SAI BABA.

Sai inspirerer 25. april 2025

Der er ingen begrænsninger i tid eller rum for at etablere sig i kontemplation af den allestedsnærværende Herre. Der er ikke noget som et helligt sted eller et særligt tidspunkt for dette. Uanset hvor sindet svælger i kontemplation af det guddommelige, er det det hellige sted! Når det gør det, er det et lykkebringende øjeblik! Der og da skal man meditere på Herren. Det er derfor, det allerede er blevet annonceret: »For meditation på Gud er der ikke noget fast tidspunkt eller sted. Når og hvor sindet ønsker det, så er der tid og sted – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam‘. Verden kan opnå velstand gennem disciplinerede sjæle, hvis hjerter er rene, og som repræsenterer jordens salt. I et forsøg på at fremme verdens velfærd bør alle fra dette øjeblik bede om, at sådanne store sjæle kommer til verden, forsøge at gøre sig fortjent til de stores velsignelser og forsøge at glemme dagens lidelser! – Kap. 73, Prema Vahini.

Når Herrens navn synges uden afbrydelse, manifesterer den guddommelige visdoms ild sig i den hengivne.  – SAI BABA.

Sai Inspiruje 25 kwietnia 2025

Nie ma żadnych ograniczeń czasowych ani przestrzennych, aby ustanowić siebie w kontemplacji wszechobecnego Pana. Nie ma na to nic takiego jak święte miejsce czy specjalny czas. Gdziekolwiek umysł rozkoszuje się kontemplacją Boskości, jest to święte miejsce! Ilekroć tak się dzieje, jest to pomyślny moment! Wtedy i tam należy medytować o Panu. Dlatego już wcześniej powiedziano: „Dla medytacji o Bogu nie ma ustalonego czasu ani miejsca. Kiedy i gdzie umysł tego pragnie, wtedy i tam jest czas i miejsce – Na kala niyamo yatra, na deshasya sthalasya cha Yatrasya ramate chittam, tatra dhyanena kevalam”. Świat może osiągnąć dobrobyt dzięki zdyscyplinowanym duszom, których serca są czyste i które reprezentują sól ziemi. Próbując promować dobrobyt świata, od tej chwili każdy powinien modlić się o nadejście takich wielkich dusz, powinien starać się zasłużyć na błogosławieństwa wielkich i powinien starać się zapomnieć o cierpieniach dnia dzisiejszego! – Rozdz. 73, Prema Vahini.

Kiedy imię Pana jest intonowane bez przerwy, ogień Boskiej mądrości manifestuje się w wielbicielu.  – SAI BABA.

Саи вдохновляет Апр 25, 2025

Нет никаких ограничений по времени или пространству для того, чтобы погрузиться в созерцание Вездесущего Господа. Для этого нет ни святого места, ни особого времени. Где бы ум ни упивался созерцанием Божественного, это и есть святое место! Когда бы это ни происходило, это благоприятный момент! Именно тогда и только тогда нужно медитировать на Господа. Вот почему уже было сказано: «Для медитации на Бога нет определенного времени или места. Когда и где ум пожелает, тогда и будет время и место – На кала ниямо ятра, на дешасья стхаласья ча Ятрасья рамате читтам, татра дхьянена кевалам». Мир может достичь процветания благодаря дисциплинированным душам, чьи сердца чисты и которые представляют собой соль земли. Стремясь к благополучию мира, с этой минуты каждый должен молиться о появлении таких великих душ, стараться заслужить благословения великих и забыть о страданиях сегодняшнего дня! – Гл. 73, Према Вахини.

Когда имя Господа воспевается без перерыва, в преданном проявляется огонь Божественной мудрости.  – САИ БАБА.

Sai Inspires Apr 25, 2025
en_GBEnglish