
You proceed from ‘death’ to ‘life’ and from ‘illness’ to ‘health’ by the experience of the buffetings of the world. The world is a very essential part of the curriculum of man; through the agony of search is born the infant (wisdom). The pains are worthwhile; they indicate the birth of new life. From ashanti (restlessness), you get prashanti (absolute peace), from prashanti to prakanti (bright spiritual illumination), and from prakanti, Paramjyoti (supreme divine radiance). It is like the alternating of night and day, this recurrence of joy and grief. Night and day are twin sisters, both are necessary to increase the fertility of the soil, to activate and refresh life. They are like summer and winter. There are some who ask Me, “Baba! Make this summer less hot!” But, in the heat of summer, the Earth takes in the needed energy from the Sun, so that when the rains come, she may yield a plentiful harvest. ‘Cold’ and ‘heat’ are both in the plan of God and yours is only to know this and treat both as valuable. – Sri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Every individual who wants to progress in the field of spirituality should develop three virtues – purity, patience and perseverance. – SAI BABA
Sai inspiriert 15. April 2025
Man gelangt vom „Tod“ zum „Leben“ und von der „Krankheit“ zur „Gesundheit“, indem man die Freuden und Leiden der Welt erfährt. Die Welt ist ein sehr wesentlicher Teil des Lehrplans des Menschen; durch die Qual der Suche wird das Kind (Weisheit) geboren. Die Schmerzen lohnen sich; sie weisen auf die Geburt neuen Lebens hin. Aus Ashanti (Unruhe) wird Prashanti (absoluter Frieden), aus Prashanti wird Prakanti (helle spirituelle Erleuchtung) und aus Prakanti wird Paramjyoti (höchste göttliche Ausstrahlung). Es ist wie der Wechsel von Tag und Nacht, dieses Aufeinanderfolgen von Freude und Leid. Tag und Nacht sind Zwillingsschwestern, beide sind notwendig, um die Fruchtbarkeit des Bodens zu erhöhen, um das Leben zu aktivieren und zu erfrischen. Sie sind wie Sommer und Winter. Manche bitten mich: „Baba! Mach diesen Sommer weniger heiß!“ Aber in der Hitze des Sommers nimmt die Erde die nötige Energie von der Sonne auf, damit sie, wenn der Regen kommt, eine reiche Ernte hervorbringen kann. „Kälte“ und „Hitze“ sind beide im Plan Gottes enthalten, und es ist nur eure Aufgabe, dies zu wissen und beide als wertvoll zu betrachten. – Sri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Jeder Mensch, der auf dem Gebiet der Spiritualität Fortschritte machen möchte, sollte drei Tugenden entwickeln – Reinheit, Geduld und Ausdauer. – SAI BABA
Sai Inspira 15 de abril de 2025
Se pasa de la «muerte» a la «vida» y de la «enfermedad» a la «salud» a través de la experiencia de los golpes del mundo. El mundo es una parte muy esencial del plan de estudios del hombre; a través de la agonía de la búsqueda nace el niño (la sabiduría). Los dolores merecen la pena; indican el nacimiento de una nueva vida. De ashanti (inquietud), se obtiene prashanti (paz absoluta), de prashanti a prakanti (iluminación espiritual brillante), y de prakanti, Paramjyoti (resplandor divino supremo). Es como la alternancia de la noche y el día, esta recurrencia de alegría y dolor. La noche y el día son hermanas gemelas, ambas son necesarias para aumentar la fertilidad del suelo, para activar y refrescar la vida. Son como el verano y el invierno. Hay quienes me preguntan: «¡Baba! ¡Haz que este verano sea menos caluroso!». Pero, en el calor del verano, la Tierra toma la energía necesaria del Sol, para que cuando lleguen las lluvias pueda producir una cosecha abundante. El «frío» y el «calor» están ambos en el plan de Dios y el tuyo es solo conocer esto y tratar ambos como valiosos. – Sri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Todo aquel que quiera progresar en el campo de la espiritualidad debe desarrollar tres virtudes: pureza, paciencia y perseverancia. – SAI BABA
Sai Ispira 15 aprile 2025
Si passa dalla “morte” alla “vita” e dalla “malattia” alla “salute” attraverso l’esperienza delle turbolenze del mondo. Il mondo è una parte essenziale del curriculum dell’uomo; attraverso l’agonia della ricerca nasce il bambino (la saggezza). I dolori valgono la pena; indicano la nascita di una nuova vita. Da ashanti (irrequietezza) si ottiene prashanti (pace assoluta), da prashanti a prakanti (brillante illuminazione spirituale) e da prakanti, Paramjyoti (supremo splendore divino). È come l’alternarsi di notte e giorno, questa ricorrenza di gioia e dolore. Notte e giorno sono sorelle gemelle, entrambe necessarie per aumentare la fertilità del suolo, per attivare e rinfrescare la vita. Sono come estate e inverno. C’è chi mi chiede: “Baba! Rendi quest’estate meno calda!” Ma, nella calura estiva, la Terra assorbe l’energia necessaria dal Sole, in modo che quando arrivano le piogge, possa produrre un raccolto abbondante. Il “freddo” e il “caldo” sono entrambi nel piano di Dio e il vostro compito è solo quello di saperlo e di trattarli entrambi come preziosi. – Sri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Ogni individuo che vuole progredire nel campo della spiritualità dovrebbe sviluppare tre virtù: purezza, pazienza e perseveranza. – SAI BABA
Sai Inspire 15 avril 2025
On passe de la « mort » à la « vie » et de la « maladie » à la « santé » en faisant l’expérience des aléas du monde. Le monde est une partie essentielle du programme de l’homme ; c’est à travers l’agonie de la recherche que naît l’enfant (la sagesse). Les douleurs en valent la peine ; elles indiquent la naissance d’une nouvelle vie. De l’ashanti (agitation), on obtient le prashanti (paix absolue), du prashanti au prakanti (illumination spirituelle lumineuse), et du prakanti, Paramjyoti (rayonnement divin suprême). C’est comme l’alternance de la nuit et du jour, cette récurrence de la joie et du chagrin. La nuit et le jour sont des sœurs jumelles, toutes deux nécessaires pour accroître la fertilité du sol, pour activer et rafraîchir la vie. Elles sont comme l’été et l’hiver. Certains me demandent : « Baba ! Rends cet été moins chaud ! » Mais, dans la chaleur de l’été, la Terre puise l’énergie nécessaire du Soleil, afin que, lorsque les pluies arrivent, elle puisse donner une récolte abondante. Le « froid » et la « chaleur » font tous deux partie du plan de Dieu et le vôtre est seulement de le savoir et de traiter les deux comme précieux. – Sri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Chaque individu qui souhaite progresser dans le domaine de la spiritualité doit développer trois vertus : la pureté, la patience et la persévérance. – SAI BABA
Sai Inspira Apr 15, 2025
Passais da “morte” para a “vida” e da “doença” para a “saúde” através da experiência das fustigações do mundo. O mundo é uma parte muito essencial do currículo do homem; através da agonia da busca nasce a criança (sabedoria). As dores valem a pena; elas indicam o nascimento de uma nova vida. De ashanti (inquietação), obtém-se prashanti (paz absoluta), de prashanti para prakanti (brilhante iluminação espiritual) e de prakanti, Paramjyoti (suprema radiância divina). É como a alternância da noite e do dia, essa recorrência de alegria e tristeza. A noite e o dia são irmãs gémeas, ambas são necessárias para aumentar a fertilidade do solo, para ativar e refrescar a vida. São como o verão e o inverno. Há quem Me peça: “Baba! Faz com que este verão seja menos quente!” Mas, no calor do verão, a Terra recebe a energia necessária do Sol, para que, quando as chuvas chegarem, ela possa dar uma colheita abundante. O “frio” e o “calor” estão ambos no plano de Deus e o vosso é apenas saber isso e tratar ambos como valiosos. – Sri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Cada indivíduo que deseja progredir no campo da espiritualidade deve desenvolver três virtudes – pureza, paciência e perseverança. – SAI BABA
Sai Inspires Απρ 15, 2025
Προχωράτε από τον «θάνατο» στη «ζωή» και από την «ασθένεια» στην «υγεία» με την εμπειρία των ταλαιπωριών του κόσμου. Ο κόσμος είναι ένα πολύ ουσιαστικό μέρος του προγράμματος σπουδών του ανθρώπου- μέσα από την αγωνία της αναζήτησης γεννιέται το βρέφος (σοφία). Οι πόνοι αξίζουν τον κόπο- δείχνουν τη γέννηση της νέας ζωής. Από το ασάντι (ανησυχία), παίρνετε το πρασάντι (απόλυτη γαλήνη), από το πρασάντι στο πρακάντι (φωτεινός πνευματικός φωτισμός), και από το πρακάντι, το Παραμτζιώτι (υπέρτατη θεϊκή ακτινοβολία). Είναι σαν την εναλλαγή της νύχτας και της ημέρας, αυτή η επανάληψη της χαράς και της θλίψης. Η νύχτα και η μέρα είναι δίδυμες αδελφές, και οι δύο είναι απαραίτητες για να αυξήσουν τη γονιμότητα του εδάφους, να ενεργοποιήσουν και να ανανεώσουν τη ζωή. Είναι σαν το καλοκαίρι και τον χειμώνα. Υπάρχουν κάποιοι που Με ρωτούν: «Μπάμπα! Κάνε αυτό το καλοκαίρι λιγότερο καυτό!» Όμως, στη ζέστη του καλοκαιριού, η Γη λαμβάνει την απαραίτητη ενέργεια από τον Ήλιο, έτσι ώστε όταν έρθουν οι βροχές, να μπορέσει να δώσει μια πλούσια συγκομιδή. Το «κρύο» και η «ζέστη» είναι και τα δύο στο σχέδιο του Θεού και το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να το γνωρίζετε αυτό και να τα αντιμετωπίζετε και τα δύο ως πολύτιμα. – Σρι Σάθια Σάι, Vijayadashami, 1953.
Κάθε άτομο που θέλει να προοδεύσει στον τομέα της πνευματικότητας πρέπει να αναπτύξει τρεις αρετές – την καθαρότητα, την υπομονή και την επιμονή. – SAI BABA
Sai inspirerer 15. april 2025
Du går fra ‘død’ til ‘liv’ og fra ‘sygdom’ til ‘sundhed’ ved at opleve verdens slag. Verden er en meget væsentlig del af menneskets pensum; gennem søgenes kvaler fødes spædbarnet (visdom). Smerterne er umagen værd; de indikerer fødslen af nyt liv. Fra ashanti (rastløshed) får du prashanti (absolut fred), fra prashanti til prakanti (klar åndelig oplysning), og fra prakanti , Paramjyoti (højeste guddommelige udstråling). Det er som vekselvirkningen mellem nat og dag, denne gentagelse af glæde og sorg. Nat og dag er tvillingesøstre, begge er nødvendige for at øge jordens frugtbarhed, for at aktivere og opfriske livet. De er som sommer og vinter. Der er nogle, der spørger mig: »Baba! Gør denne sommer mindre varm!« Men i sommervarmen optager jorden den nødvendige energi fra solen, så den kan give en rigelig høst, når regnen kommer. ‘Kulde’ og ‘varme’ er begge en del af Guds plan, og din opgave er blot at vide det og behandle begge dele som værdifulde. – Sri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Enhver, der ønsker at gøre fremskridt inden for spiritualitet, bør udvikle tre dyder – renhed, tålmodighed og udholdenhed. – SAI BABA
Sai Inspiruje 15 kwietnia 2025
Przechodzisz od „śmierci” do „życia” i od „choroby” do „zdrowia” poprzez doświadczenie uderzeń świata. Świat jest bardzo istotną częścią programu nauczania człowieka; poprzez agonię poszukiwań rodzi się niemowlę (mądrość). Bóle są wartościowe; wskazują na narodziny nowego życia. Z aszanti (niepokoju) powstaje praszanti (absolutny spokój), z praszanti – prakanti (jasna duchowa iluminacja), a z prakanti – Paramjyoti (najwyższy boski blask). Jest to jak naprzemienne występowanie nocy i dnia, to powtarzanie się radości i smutku. Noc i dzień są siostrami bliźniaczkami, obie są niezbędne do zwiększenia żyzności gleby, do aktywacji i odświeżenia życia. Są jak lato i zima. Są tacy, którzy proszą Mnie: „Baba! Uczyń to lato mniej gorącym!” Ale w upalne lato Ziemia pobiera potrzebną energię ze Słońca, aby po nadejściu deszczu mogła wydać obfite plony. Zarówno „zimno”, jak i „gorąco” są w planie Boga, a twoim zadaniem jest jedynie wiedzieć o tym i traktować oba te czynniki jako wartościowe. – Śri Sathya Sai, Vijayadashami, 1953.
Każda osoba, która chce czynić postępy w dziedzinie duchowości, powinna rozwijać trzy cnoty – czystość, cierpliwość i wytrwałość. – SAI BABA
Саи вдохновляет Апр 15, 2025
Вы проходите путь от «смерти» к «жизни» и от «болезни» к «здоровью», переживая избиения мира. Мир – это очень важная часть учебной программы человека; через муки поиска рождается младенец (мудрость). Боли имеют смысл; они указывают на рождение новой жизни. Из ашанти (беспокойства) вы получаете прашанти(абсолютный покой), из прашанти – праканти (яркое духовное озарение), а из праканти – парамджйоти (высшее божественное сияние). Это похоже на чередование ночи и дня, на повторение радости и горя. Ночь и день – сестры-близнецы, обе они необходимы для повышения плодородия почвы, для активизации и обновления жизни. Они подобны лету и зиме. Есть такие, кто просит Меня: «Баба! Сделай это лето менее жарким!» Но в летний зной Земля получает необходимую энергию от Солнца, чтобы с приходом дождей собрать обильный урожай. И «холод», и «жара» предусмотрены Божьим планом, и вам остается только знать это и относиться к ним как к ценным вещам. – Шри Сатья Саи, Виджаядашами, 1953 г.
Каждый человек, который хочет прогрессировать в области духовности, должен развивать три добродетели – чистоту, терпение и настойчивость. – САИ БАБА